UNA NUEVA MIRADA AL MESTIZAJE LINGÜÍSTICO EN LOS ANDES SEPTENTRIONALES

Jorge Gómez Rendón, Gabriela Jarrín Paredes

Resumen


 

A partir de investigaciones realizadas en la última década se replantean los puntos más importantes de los que parten los trabajos clásicos sobre la Media Lengua y que tienen que ver con la identidad de sus hablantes, su restricción al espacio doméstico, y la constitución de esta variedad por procesos que tienen que ver exclusivamente con el léxico. A partir de un estudio pionero sobre las ideologías lingüísticas como interfaz entre conocimiento y uso de la lengua, proponemos una mirada a los procesos y los resultados del mestizaje lingüístico como estrategias comunicativas de explotación del repertorio bilingüe alineadas más con nociones sociolingüísticas de registro y estilo que con sistemas lingüísticos auto-contenidos como los propuestos hasta ahora.

 

 


Palabras clave


media lengua, relexificación; lenguas mixtas; identidad; ideologías.

Texto completo:

PDF

Referencias


Bakker, P. y Y. Matras (eds.) (2003). The Mixed Language Debate. Berlín: Mouton de Gruyter.

Bakker, P. (1994). Mixed languages as autonomous systems. En P. Bakker y Y. Matras (eds.). The Mixed Language Debate. Berlín: Mouton de Gruyter, p. 107-150.

Bakker, P. y M. Mous (eds.) (1994). Mixed Languages: 15 Case Studies in Language Intertwining. Amsterdam: IFFOT.

Berry, J. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. En: A. M. Padilla (ed.). Acculturation: Theory, models and some new findings. Boulder, CO: Westview, 9-25.

Berry, J. (ed.) (1994): Acculturative stress. En W. J. Lonner y R. S. Malpass (eds.). Psychology and culture. Boston: Allyn & Bacon.

Berry, J. y D. Sam. (1997): Acculturation and adaptation. En J. Berry, M. Segall, y C. Kigitçibasi (eds.). Handbook of cross-cultural psychology: Social behavior and applications. Boston: Allyn & Bacon, 3, p. 291–326.

Bucholtz, M. y K. Hall (2010): Locating identity in language. En Llamas, Carmen y Watt, Dominic (eds.). Language and identities. Edinburgh: Edinburgh University Press, p. 18-28.

García C., N. (1990): Culturas híbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad. México: Grijalbo.

García C., N. (1997): Culturas híbridas y estrategias comunicacionales. Estudios sobre las culturas contempráneas, 3:5, p. 109-128.

Croft, W. (2003): Mixed languages and acts of identity: an evolutionary approach. En: Bakker, Peter y Matras, Yaron (eds.): The Mixed Language Debate. Berlin: Mouton de Gruyter, 41-72.

Dikker, S. (2008). Spanish prepositions in Media Lengua: Redefining relexification. En T. Stolz, D. Bakker y R. Salas Palomo (eds.). Hispanisation. The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of Indigenous Languages of Austronesia and the Americas. Berlín: Vervuert, p. 121-146.

Flores F., J. A. (2009). Variación, ideologías y purismo lingüístico. El caso del mexicano o náhuatl. México: Publicaciones de la Casa Chata.

Golovko, E. (2003). Language contact and group identity: the role of ‘folk’ linguistic engineering. En P. Bakker y Y. Matras (eds.). The Mixed Language Debate. Berlín: Mouton de Gruyter, p. 117-208.

Gómez R., J. (2001): La deixis pronominal en la Media Lengua: comunidades de El Topo y Casco Valenzuela. Quito. Pontifica Universidad Católica del Ecuador.

Gómez R., J. (2006). La Media Lengua de Imbabura. En H. Olbertz y P. Muysken (eds.). Encuentros y Conflictos. Bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino. Madrid: Vervuert-Iberoamericana, p. 39-57.

Gómez R., J. (2008). Typological and social constraints on language contact: Amerindian languages in contact with Spanish. Amsterdam Centre for Language and Communication (ACLC), Universidad de Amsterdam, The Netherlands. Doctoral Dissertation, Utrecht: LOT, 2 Vols.

Gómez R., J. (2008). Una lengua mixta en los Andes: génesis y estructura de la Media Lengua. Quito: Abya Yala.

Gómez R., J. (2013). Dos caminos del mestizaje lingüístico: el Jopará y la Media Lengua. Revista Letras, 54, 86, 19.

Gómez R., J. y G. Cachimuel (2012). Sondeo sociolingüístico en las comunidades de Angla, Casco Valenzuela y El Topo. Manuscrito no publicado.

Hill, J. y K. Hill (1986). Speaking Mexicano: the dynamics of syncretic language in Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press.

Hopper, P. (1987): Emergent grammar. Proceedings of the Thirteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, p. 139-157.

Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua. Perú: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Jarrín, G. (2013). Estereotipos lingüísticos del purismo en relación al Kichwa y a la Media Lengua en las comundiades de Angla, Casco Valenzuela, El Topo y Ucsha de la parroquia San Pablo del Lago, cantón Otavalo, Provincia de Imbabura. Tesis de Licenciatura. Quito: Pontificia Universidad Católica del Ecuador.

Lave, J. y E. Wenger (1991). Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press.

LePage, R. y A. Tabouret-Keller (1985). Acts of Identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Matras, Y. (2000). Mixed languages: a functional-communicative approach. Bilingualism, Language and Cognition, 3, p. 79-99.

Matras, Y. (2009). Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Mous, M. (2003). The linguistic properties of linguistic manipulation and its relevance for Ma’a. En P. Bakker y Y. Matras (eds.). The Mixed Language Debate. Berlín: Mouton de Gruyter, p.209-235.

Müller, A. (2011). La media lengua en comunidades semi-rurales del Ecuador: uso y significado de una lengua mixta bilingüe. Lizenziatsarbeit der Philosophischen Fakultät der Universität Zürich.

Muysken, P. (1979). La Mezcla de Quichua y Castellano. El caso de la ‘Media Lengua’ en el Ecuador. Lexis, 3, p. 41-46.

Muysken, P. (1981). Half-way between Spanish and Quechua: the Case for Relexification. En A. Highfield. A. Valdman (eds.). Historicity and Change in Créole Studies. Ann Arbor: Karoma, p. 52-78.

Muysken, P. (1985). Contactos entre Quichua y Castellano en el Ecuador. En S. Moreno (ed.): Memorias del Primer Simposio Europeo sobre Antropología del Ecuador. Quito: Abya Yala, p. 377-472.

Muysken, P. (1997). Media Lengua. En S. Thomason (ed.). Contact languages: a wider perspective. Amsterdam: Benjamins, p. 365-425.

Shappeck, M. (2011). Quichua-Spanish Language Contact in Salcedo, Ecuador: Revisiting Media Lengua Syncretic Language Practices. PhD. Dissertation. University of Illinois at Urbana Champaign.

Stewart, J. (2011). A Brief Descriptive Grammar of Pijal Media Lengua and an Acoustic Vowel Space Analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua. Master Thesis. Winnipeg: University of Manitoba.

Stewart, J. (2012). An acoustic vowel space analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua. Actes du congrès annuel de l’Association canadienne de linguistique 2012. Proceedings of the 2012 annual conference of the Canadian Linguistic Association.

Stolz, T. (2003). Not quite the right mixture: Chamorro and Malta as candidates for the study of mixed languages. En P. Bakker y Y. Matras (eds.). The Mixed Language Debate. Berlín: Mouton de Gruyter, p. 271-316.

Thomason, S. (1997). Contact Languages: A wider perspective. Amsterdam: Benjamins.

Thomason, S. y T. Kaufman (2008). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.

Van Dijk, T. (2008). Ideología y discurso. Ariel Lingüística. Barcelona: Ariel.

Wenger, E. (1998). Communities of practice. Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Londres: Blackwell Publishing.




Copyright (c) 2018 LETRAS



Actualmente alojada en https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/index

LETRAS es una revista de Acceso Abierto y está bajo una

Instituto Venezolano de Investigaciones Lingüí­sticas y Literarias "Andrés Bello" Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Instituto Pedagógico de Caracas, Edificio Histórico, Piso 1, Av. Páez, Urb. El Paraí­so. Código postal 1020. Caracas - Venezuela.